ÁGORA

Una estudiante, durante el "Speak Dating" de chino

Filología celebra la quinta edición del Día de las Lenguas y la Traducción

Texto: Alberto Martín, Fotografía: Jesús de Miguel - 17 oct 2024 10:46 CET

La Facultad de Filología celebra desde hace cinco años el Día de las Lenguas y de la Traducción. No podía ser de otra manera en un centro en el que se imparten 29 idiomas y cuenta, además, con un grado en Traducción e Interpretación. Este año se han organizado 13 actividades a lo largo de dos jornadas -16 y 17 de octubre- que sirven para mostrar “a la comunidad universitaria y al resto de la sociedad -explica la decana Isabel Durán- no solo la enorme variedad y riqueza de estudios que integran nuestra Facultad de Filología y el número de lenguas en las que enseñamos y desde las que traducimos, sino también para conectar todas ellas con las culturas de las que nacen, en un canto a la diversidad a través de las palabras”.

 

Las actividades se han concentrado durante los días 16 y 17, pero el 15, a modo de aperitivo, se celebró una actividad que ya se ha convertido en imprescindible en estas cinco ediciones del Día de las Lenguas y la Traducción: “Escribe tu nombre en chino, coreano y japonés”. Durante dos horas todas las personas que quisieron pudieron llevarse su nombre escrito en los tres principales idiomas orientales, en una iniciativa organizada por el Grupo de Investigación Sinología Española Complutense y el de Estudios de Asia Oriental, que esta vez también incluyó demostraciones de juegos populares de estos países.

 

El miércoles 16 y el jueves 17 se desarrollaron el resto de propuestas, hasta llegar a las 13 incluidas en la programación de este año. Por supuesto, entre ellas estuvieron algunos “clásicos” de ediciones anteriores como el “Banquete de las Lenguas”, que este año trajo degustaciones de comidas típicas de Alemania, Bélgica, Brasil, China, Corea, Italia, Países Bajos, Rumanía y Rusia; y el “Speak dating”, que en apenas cinco minutos consigue enseñar a quien lo desee unas pocas frases en el idioma en cuestión -en esta edición, en italiano, chino y ruso- que permitan al menos manejarse en unos primeros momentos.

 

Las actividades se han completado con lecturas dramatizadas y reflexiones lingüísticas -en concreto estudiantes de grado y doctorado dieron lectura, en una sesión celebrada en el Aula Histórica de la Facultad, a fragmentos de “Qué pasó entre dos amigos ingleses y dos españoles…”, de John Minsheu, y de “La conversación francogermana”, de Mariano de Cavia-, un taller de traducción literaria rumano-español; una lectura de poemas y microrrelatos en euskera -en la que también se cantaron canciones en esta lengua”; un recital de poesías griegas, con traducción al castellano, audición de poemas griegos musicados y taller de bailes tradicionales; o demostraciones del popular juego chino del Mahjong, utilizados para conocer y aprender los caracteres chinos, y dos exposiciones -que se pueden visitar en vestíbulo de entrada del edificio D- de poemas en versión original y traducidos al castellano de la poeta gallega Chus Pato, Premio Nacional de Poesía 2024, y de la escritora rumana  Ana Blandiana, Premio Princesa de Asturias de las Letras 2024.

 

También está incluido en la programación el congreso internacional “Portugal, 50 años después: ecos del 25 de abril” y una actividad celebrada en Ciencias de la Información, la conferencia del ex director de la RAE Darío Villanueva sobre “La verdad de las distopías (novela e historia), organizada por la Sección Departamental de Literaturas Hispánicas y Bibliografía.